Boutique S. Korovin

Real estate in Antalya


Частный маклер С. Коровин / Анталья

Viber / WhatsApp: +90 (541) 240 53 90

Новые комментарии

Подписаться на почтовые рассылки

Количество подписчиков ― 1138 человек.

ПОДПИСКА НА РАССЫЛКУ

Ваше имя (на русском языке)
Ваш email-адрес:

Работаем © 2010 года

email рассылки Конфиденциальность гарантирована

email рассылки

Образец договора аренды

Дата публикации ― 19 ноября 2018

 

KİRA SÖZLEŞMESİ

ДОГОВОР АРЕНДЫ

 

İl (Областной центр)

: Antalya,Türkiye

Mahallesi (Микрорайон)

:

Sokağı, Numarası (Улица номер)

:

Apartmanın adı (Название Жилого Дома)

:

Daire No (Номер квартиры)

:

Kiralanan şeyin cinsi (Назначение арендованного имущества)

:

 

Kiraya verenin adı, soyadı (Имя и Фамилия арендодателя)

:

Kiraya verenin ikametgahı (Место жительства арендодателя)

:

 

Kiracının adı, soyadı (Имя и Фамилия арендатора)

:

Kiracının ikametgahı (Место жительства арендатора)

:

Kiracının iş adresi (Рабочий адрес арендатора)

:

 

Bir aylık kira karşılığı (Месячная стоимость аренды)

:

Bir yıllık kira karşılığı (Годовая стоимость аренды)

:

Kiranın ne şekilde ödeneceği (Вид оплаты аренды)

:

Kira müddeti (Срок аренды)

:

Kiranın başlangıcı (Дата начала аренды)

Kiralanan şeyin şimdiki durumu (Текущее состояние арендованного имущества)

:

Kiralanan şeyin ne için kullanılacağı (С какой целью арендуется)

:

 

Kiralanan şey ile beraber teslim alınan demirbaş eşyanın beyanı

Перечень принятого вместе арендованным имуществом инвентаря

 

TANIMI (НАИМЕНОВАНИЕ)

BEDELİ (СТОИМОСТЬ) TL

1 —

:

2 —

:

3 —

:

 

Kefil (Поручитель): __ Kiracı(Арендатор): __ Kiraya veren (Арендодатель): __

 

GENEL ŞARTLAR

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ

1 — Kiracı kiraladığı şeyi kendi malı gibi kullanmaya ve bozulmamasına, evsaf ve meziyetlerini şöhret ve itibarını kaybetmesine meydan vermemeye ve içinde oturanlarla (varsa) onlara karşı iyi davranmaya mecburdur.

1 — Арендатор обязуется использовать арендованное им имущество как своё собственное, не нанося ему вреда и не допуская потерю им качеств, свойств и достоинств, а также добропорядочно относится к людям, проживающим в нём по соседству (в случае их наличия).

2 — Kiracı kiraladığı şeyin kiralanan kiracı tarafından üçüncü şahsa kısmen veya tamamen kiralanıp da taksimatı ve ciheti tahsisi değiştirilir veya herhangi bir suretle tahrip ve tadil edilirse mal sahibi kira akdini bozabileceği gibi bu yüzden vukua gelecek zarar ve ziyanı protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın kiracı tazmine macburdur. Vaki zararın üçüncü şahıs tarafından yapılmış olması mal sahibinin birinci kiracıdan talep hakkına tesir etmez.

2 — В случае, если арендатор полностью или частично передаст арендованное им имущество в аренду третьим лицам, разделит его или изменит его назначение, либо нанесёт ему какой-либо вред или выполнит его переустройство, то по причине того, что арендатор, таким образом может нарушить условия договора, он обязуется выплатить арендодателю компенсацию, покрывающую принесённый им вред, без необходимости выставления протеста и решения суда. Нанесение вреда третьими лицами, не влияет на право требований собственника недвижимости к первостепенному арендатору.

3 — Kiralanan şeyin tamiri lazım gelir ve üçüncü bir şahıs onun üzerinde bir hak iddia ederse kiracı hemen mal sahibine haber vermeye mecburdur. Haber vermezse zarardan mesul olacaktır. Kiracı zaruri tamiratın icrasına müsaade etmeye mecburdur. Kiralanan şeyin alalade kullanılması için menteşelemek, cam taktırmak, reze koymak, kilit ve sürgü yerleştirmek, badana gibi ufak tefek kusurlar mal sahibine haber vermeden ve münasip müddet beklemeden kiracı tarafından yaptırılırsa masraflar mal sahibinden istenmez.

3 — В случае, возникновения необходимости в ремонте арендованного имущества или в случае, если на него заявит свои права третье лицо, арендатор обязан немедленно оповестить об этом собственника имущества. В случае не оповещения собственника, арендатор будет нести ответственность за вред, причинённый этим бездействием. Арендатор обязан предоставлять возможность для устранения неисправностей. В случае, если арендатор заказывает стекло, устанавливает шарниры, замки и засовы, необходимые для нормального использования арендованного имущества, устраняет незначительные недостатки, такие как побелка, и в случае, если такие виды работ будут выполнены арендатором без ведома собственника и без ожидания приемлемых сроков, то он не может потребовать от собственника возмещения этих затрат.

4 — Kiralanan şeyin kullanılması için lazım gelen temizleme islah masrafları kiracıya aittir.

4 — В случае, если при использовании арендованного имущества возникнет необходимость в уборке, то эти виды затрат несёт арендатор.

5 — Kiracı kiraladığı şeyi ne halde buldu ise mal sahibine o halde ve adete göre teslim etmeye mecburdur. Kiralanan gayrimenkul içinde bulunan demirbaş eşya ve aletler kontrat müddetinin bitiminde tamamen iade ile mükelleftir. Gerek bu eşya gerek kiralanan şeyin teferruatı ve mütemmim cüzleri zayi edilir ve mutat üzere kullanmaktan dolayı kıymetlerinde noksan arız olursa kiracı bunları kıymetleriyle tazmine ve kiraya verene istediği takdirde eski haline getirmeye mecburdur.

5 — Арендатор обязан вернуть арендованное им имущество в том количестве и состоянии, в каком оно находилось. При окончании срока действия контракта арендатор обязан полностью вернуть инвентарь, находящийся в недвижимости. В случае потери этого инвентаря, а также частей и неотъемлемых частей арендованного им имущества, необходимых для нормального его использования, и которое может повлечь за собой потерю ценности имущества, арендатор обязуется выплатить арендодателю компенсацию или, при желании арендодателя, привести всё в изначальное состояние.

6 — Kiracı kiraladığı şeyi mukaveleye göre kullanmış olması hesabıyla onda veya eşyasında husule gelen eksikliği ve değişiklikten mesul olmayacaktır. Kiracının kiraladığı şeyi iyi halde almış olması asıldır.

6 — Арендатор не несёт ответственность за устаревание и изменения арендованного им имущества, при условии использования имущества в соответствии с настоящим договором. Арендатор принял арендованное имущество в хорошем состоянии.

7 — Kiracı mukavele müddetinin son ayı içinde kiralanan şeyi görmek için gelen taliplerin gezip görmesine ve vasıfların tetkik edilmesine karşı koyamaz.

7 — В последний месяц срока действия договора, арендатор не может чинить препятствия для осмотра имущества, обхода и изучения его характеристик желающими.

8 — Kira müddeti bittiği halde kiralanan şeyi boşaltmadığı takdirde kiracı mal sahibinin bundan doğacak zarar ve ziyanını tazmin edecektir.

8 — В случае, если по окончанию срока действия контракта, арендатор не освободит арендованное им имущество, то он выплачивает собственнику недвижимости компенсацию, за принесённый вред и убытки.

9 — Kiracının yahut kendisiyle birlikte yaşayan kimselerin yahut işçilerin sıhhati için ciddi bir tehlike teşkil edecek derece ve mahiyette bulunmayan şeyler kiracı için kiralanan şeyi tesellümden imtina ve kira müddeti içinde zuhuru halinde kontratı bozmaya ve kiradan bir miktar kesmeye talepte bulunamaz.

9 — Арендатор не может отказаться от использования арендованного имущества, требовать расторжение договора и снижения стоимости аренды в случае, если происшествие, ставшее причиной этому, не несёт в себе уровень и особенности угрозы для здоровья арендатора, людей проживающих вместе с ним или рабочих.

10 — Kiracı kiralanan şeyin içinde ve dışında yaptıracağı tezniyat masrafları kendisine ait olacak ve mukavele müddeti bittiğinde yapılan her türlü masraf için tazminat istemeye hakkı olmamak ve bu gayrimenkul inşaatın tamamı mal sahibinin olacaktır.

10 – Внутренние и наружные улучшения арендованного имущества производятся за счёт средств арендатора и по окончанию срока действия контракта у арендатора нет права требовать компенсации всех видов затрат, а все строительные улучшения остаются в собственности владельца имущества.

11 — Kiracı mal sahibinin rızasını almadan masrafı kamilen kendisine ait olmak üzere şehir suyu, havagazı ve elektrik alabilecek ve apartmanda umumi anten tesisatı yoksa hususi televizyon anteni yaptırabilecektir. Bu teçhizatın sarfiyat bedelleri, radyo ve televizyon abonesi gibi hizmet mukabili alınan resimler, demirbaş telefon varsa, bunun abone ücreti kiracıya ait olacaktır.

11 — Арендатор может без одобрения собственника недвижимости и с полным самостоятельным покрытием всех затрат, подключаться к системе городского водоснабжения, газоснабжения и электричества, а также, в случае отсутствия общей телевизионной антенны, устанавливать индивидуальную телевизионную антенну. Абонентская плата и стоимость расходов, связанных с этим оборудованием, также как и сборы, взимаемые взамен услуг по предоставлению радио и телевещания, и, при наличии, телефонной связи, оплачиваются арендатором.

12 — Kontratoya yapıştırılması icap eden damga pulları ve kontrat bedel ve harçları ve belediye ve noter dairelerine ödenecek harç ve resimler kiracıya aittir.

12 — Затраты связанные с наклейкой на контракт марки гербового сбора, также, как и стоимость контракта и расходы в муниципалитете, а также стоимость и взносы, оплачиваемые в нотариальной конторе оплачиваются арендатором.

13 — Bu sözleşmede yazılı bulunmayan hükümlere ihtiyaç duyulduğunda 6570 sayılı Kira Kanunu, Medeni Kanunu, Borçlar Kanunu, 634 sayılı Kat Mülkiyeti Kanunu ve diğer yürürlükteki alakalı kanun ve yargıtay kararları uygulanır.

13 — В случаях, непредусмотренных положениями настоящего контракта, используются положения Закона № 6570 «Об Аренде», Гражданского Кодекса, Закона о Задолженностях, Закона № 634 «О Кондоминиуме» и других, соответствующих, действующих законов и решений кассационного суда.

 

Kefil (Поручитель): __ Kiracı(Арендатор): __ Kiraya veren (Арендодатель): __

 

HUSUSİ ŞARTLAR

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

 

1 — Kiracı mecuru konut, ikametgah olarak istimal edecektir.

1 — Арендованное помещение используется в качестве жилого помещения.

2- Kiracı kiraladığı yerin bir bölümünü veya tamamını kiraya verenin yazılı izni olmaksızın başkalarına devir ve ciro edemez. Kiraya veremez, başkalarını faydalandıramaz.

2 — Арендатор без получения письменного согласия не может полностью или частично передавать и отчуждать арендованное помещение другим лицам. Не может сдавать его в аренду, предоставлять другим лицам для извлечения выгоды.

3 — Kira başlangıcı……………… olup, kira sözleşmesi bir yıl için akdedilmiştir. Kiracı mecuru tahliye etmek istediği takdirde mal sahibini 2 (iki) ay önceden haberdar edecektir. Kiracı tarafından iki ay önceden feshi ihtar talebinde bulunulmadığı takdirde kira sözleşmesi kendiliğinden her yıl için bir yıllığına temdit edilmiş olur.

3 — Датой начала аренды является ……… г., срок действия договора составляет 1 год. В случае, если арендатор захочет освободить арендованное им помещение, он должен уведомить об этом собственника за 2 месяца. В случае, если арендатор не уведомит собственника о расторжении контракта за 2 месяца, то контракт автоматически продлевается ещё на 1 год.

4.a. — …………… tarihinde başlayan ilk bir yıllık kira müddeti içinde kira parası aylık net ………… (……... ) TL'dir. Kira parası her ayın …. İle ……... içinde nakden peşin olarak …………………………………………… nolu vadesiz tasarruf hesabına net olarak ödeyecektir. Herhangi bir kesinti yapılamaz.

4.a. — Начав своё действие ……… года, месячная стоимость аренды «net», в течении первого года, составляет ……. (……...) турецких лир. Арендная плата выплачивается с ……. до ……. числа, ежемесячно, едино разовым наличными платежом на бессрочный счёт № ……………… . Никаких вычетов производится не может.

4.b. — Aylık kira paralarından ikisi süresinde ödenmediği taktirde yıllık kira parasının tamamı muaccel olacaktır. Bunun için ihtara ve ihbara gerek olmadığını kiracı peşinen kabul eder.

4.b. – В случае, не оплаты двух платежей месячной аренды, на взыскание будет поставлена вся годовая стоимость аренды. Арендатор заранее принимает это условие, и для его исполнения не требуется ни предупреждения, ни уведомления.

4.c. — Kira sözleşmesi …………………... tarihinde yenilendiği takdirde ……………... tarihinde olduğu gibi aylık kira parasının arttırımı TEFE + ÜFE'nin ortalaması oranından artırılarak kiracı tarafından yapılacaktır.

4.c. – В случае, если в ……… году договор будет продлён, то также, как и ……… году, стоимость выплачиваемой месячной аренды будет увеличена на среднюю величину, полученную от сложения индексов TEFE + ÜFE

5 — Kiracı mecuru tam, sağlam ve temiz olarak teslim almıştır. Kiracı, kiralananın olağan kullanımından kaynaklanan yıpranmalardan ve her türlü zararlardan da sorumludur. Tahliye halinde de daireyi kiraladığı şekilde aynen teslim aldığı gibi teslim etmek yükümlülüğündedir.

5 — Арендатор принял арендуемое помещение полностью, в чистом и исправном состоянии. Арендатор несёт ответственность за износ и все виды вреда нанесённого при обычном использовании им арендованного имущества. Даже в случае выселении арендатора из помещения, он будет обязан вернуть квартиру в том состоянии, в котором её принимал.

6- Kiracı her türlü tadilat ve değişikliği ancak mal sahibinin yazılı izni ile yapabilir. Kiracı kira müddeti içerisinde mecura yaptığı değişiklikler tadilat ve mecurun olağan kullanımından tamirat dolayısıyla kiralayandan veya mal sahibinden zaruri, faydalı, lüks, vs ne nam altında olursa olsun herhangi bir talepte bulunamaz.

6 — Арендатор выполняет все виды ремонта и изменений только с письменного согласия собственника. Арендатор не может потребовать от арендодателя или собственника помещения возмещения каких либо затрат по ремонту и изменениям, произведённым им в течении срока аренды, аргументируя это необходимостью, пользой или повышением уровня качества недвижимости.

7.a. — Kira sözleşmesinin kurulması ile birlikte kiracı elektrik, su ve doğalgaz abonelerini üzerine yaptıracak kendi namına hesap açtıracaktır ve ödeyecektir. Kiracı ödediği bu cins giderlerin makbuzlarının birer suretini ödeme dönemi sonunda kiralayana verecektir. Kira müddeti içinde anılan masrafların kiracı tarafından ödenmemesi halinde 7. maddenin C fıkrası aynen uygulanır.

7.a. — Арендатор, с заключением договора аренды, оформляет на своё имя абонент на электричество, воду и газ, открывает счета и оплачивает их. Арендатор, оплачивая этот вид затрат, в конце каждого месяца, предоставляет арендодателю по одной копии документов, подтверждающих оплату. При не оплате упомянутых затрат, которые подлежат оплате арендатором в течении срока аренды, в действия вступают пункт ©, статьи 7.

7.b. — Apartman ortak kullanımından doğan giderler ise (temizlik, kapıcı, yakıt vs.) yine yönetimce belirlenen esaslar doğrultusunda yönetime ödenecektir. Genel giderlerin ödenmemesi kira parasının ödenmemesi hükümlerini içerir.

7.b. – Определённые администрацией общие расходы (уборка, привратник, топливо) оплачиваются Администратору здания. В случае не оплаты общих расходов, в действия вступают положения, предусмотренные в случаях не оплаты арендной стоимости.

7.c. — İş bu maddenin a ve b bentlerinden dolayı kiralayan yönetime bir meblağ ödemek zorunda kaldığı takdirde, anılan borcu aylık %5 faizi ile birlikte kiracıdan talep ve tahsile yetkilidir.

7.c. — В случае, если у арендатора возникнет перед Администратором задолженность, определённая в пунктах (а) и (b) настоящей статьи, и в случае, если эту задолженность администрации будет вынужден оплатить собственник, то он может взыскать эту сумму задолженности с арендатора, со штрафными санкциями – 5 %.

8 — Aydınlatma, çöp, kapıcı, v.s. gibi giderler kiracıya aittir. Kiracı ödediği bu cins giderlerin makbuzlarının birer suretini ödeme dönemi sonunda kiralayana verecektir. Kira müddeti içinde anılan masrafların kiracı tarafından ödenmemesi halinde 7. maddenin C fıkrası aynen uygulanır.

8 — Затраты на освещение, вывоз мусора, привратника и др. оплачиваются арендатором. Арендатор, в конце каждого месяца, передаёт собственнику по одной копии документов, подтверждающих оплату этих расходов. При не оплате упомянутых расходов, которые подлежат оплате арендатором в течении срока аренды, в действие вступают положения пункт ©, статьи 7.

9 — İşbu kira sözleşmesinde yer alan KEFİLLER'in kefaleti ve sorumluluğu, müşterek ve müteselsil kefil olup, 1 yıl için değil, kira sözleşmesinin temditi halinde de geçerlidir.

9 — Поручительство и ответственность поручителей, указанных в настоящем договоре аренды, является совместной и последовательной, при этом поручительство действительно не только 1 год, но и весь срок действия контракта, в случае его продления.

10 — Daireye yapılacak tebligatın kanuni hükümlere göre yapılamaması durumunda 35. madde hükmüne göre tebligat yapılmasını kiracı kabul ve taahhüt eder.

10 – В случае, если нет возможности доставить уведомления в квартиру, предусмотренным законом образом, то арендатор принимает и обязуется предоставить это уведомление, в соответствии с положениями статьи 35.

11- Kiracı, kiralayana ………... (…….) TL teminat akçesi nakit ve ………... (……... ) TL teminat senedi (depozito) karşılığı verecektir. İşbu sözleşmenin kurulması ile birlikte …….......… (……… ) TL teminat akçesi ve ilk kira bedeli ………... TL ……………. de elden nakten ödenecektir. Ödenmediği takdirde sözleşme otomatikmen fesh olur. Kira sözleşmesinin hitamında kiralanın işbu sözleşme hükümleri doğrultusunda kiralayana teslimi halinde kiracıya aynen iade edilecektir. Kiracı yükümlülüklerini yerine getirip, tahliye anında anılan borçlarını ilgili idarelere karşı kapatıp, temiz kağıdı istihsal etmediği ve sair edimlerini yerine getirmediği takdirde teminatın iadesini talep edemez.

11 — Арендатор оплачивает арендодателю депозит наличными деньгами в сумме ……... (……) турецких лир, и векселем ……... (……... ) турецких лир. Вместе с подписанием настоящего договора, арендатор выплачивает арендодателю депозит и первую сумму аренды, в сумме ……... (………) турецких лир. В случае неоплаты договор автоматически аннулируется. При расторжении договора аренды, арендатор передаёт арендодателю, также и имущество, в соответствии с положениями настоящего договора. В случае, если при исполнении своих обязательств, арендатор во время освобождения недвижимости не закроет упомянутые выше задолженности в учреждениях и не предоставит документы об отсутствии задолженности, то он не может требовать от арендодателя возврата депозита.

12 — İşbu kira sözleşmesinden doğan uyuşmazlıkların hal mercii Antalya mahkeme ve icra daireleridir.

12 – Все разногласия, вытекающие из исполнения настоящего договора решаются в Суде и в Управление Судебных Приставов города Анталья

13 —

13 —

14 —

14 —

15 —

14 —

16 — İş bu kontrat toplamda 8 (sekiz) sayfadan, 13 (onüç) Genel, ………… Hususi maddeden ibaret nüsha düzenlenip muhatapların her birine verilmiştir. Aşağıda imzaları bulunan mal sahibi — kiracı — kiracı kefilleri yukarıda bütün maddeleri herhangi bir tazyike maruz kalmadan okuyup, imza suretiyle kabul etmiştir.

16 – Одна из копий настоящего контракта, состоящего из 8 (восьми) страниц, 13 ОБЩИХ условий и ……. СПЕЦИАЛЬНЫХ условий передана каждой из сторон. Собственник недвижимости, арендатор и поручитель, не находясь под давлением, прочитали все статьи, размещённые выше, и, приняв их, подписали настоящий контракт.

 

Kefil (Поручитель): __ Kiracı(Арендатор): __ Kiraya veren (Арендодатель): __

  

P.P.S. Напоминаю, что на видеохостинге YouTube начал работу мой личный канал, где также можно подписаться на обновления, чтобы у Вас была возможность отслеживать публикацию видеороликов.

Канал находится по адресу /sergeykorovinwebtv/ и подписаться на него можно, перейдя вот по этой ссылке...

...или просто набрав адрес видеоканала, в любой из поисковых систем.